Dobragem e locução são métodos de colocação de voz em produções audiovisuais. A dobragem está geralmente associada à substituição das vozes de um produto original de um outro idioma. O ator de voz é a o profissional que tem como função emprestar a voz e a interpretação associada e uma ou várias personagens dentro de um filme que foi originalmente gravado com vozes de um outro idioma. Isto serve maioritariamente para efeitos de localização e fazer chegar o produto a um maior numero de pessoas que não têm hábitos ou conhecimentos de leitura o que as impede de acompanhar uma legendagem escrita.
As gravações decorrem em estúdios de produção multimedia.
Os filmes e séries de animação são os exemplos mais imediatos de dobragem. Um filme de animação pode ser dobrado em praticamente todas as línguas. Para isso é necessário um estúdio dedicado que contrate tradutores, atores e técnicos de som que executam as diferentes fases do processo de localização de um produto importado. Os atores têm de dizer as falas sincronizadas no tempo e seguindo um guião previamente traduzido. Também existe dobragem para o mesmo idioma que serve para corrigir falhas na captação do som direto durante as filmagens nas produções audiovisuais.
A locução é o acompanhamento de voz a um excerto audiovisual que pode não exigir sincronização labial e costuma ser orientada para uma perspetiva comercial na venda de produtos, no caso da publicidade, narração de documentários ou notas informativas. Este processo de gravação, tanto em dobragem como locução, pode ser repetido diversas vezes até chegar ao nível de interpretação desejado pelo cliente.